Need help from an expert?
The world’s top online tutoring provider trusted by students, parents, and schools globally.
Implementing internationalisation and localisation strategies ensures software adapts to various locales.
Internationalisation, often abbreviated as i18n, is the process of designing and developing software applications so they can easily be adapted to various languages and regions without engineering changes. This is a proactive approach that anticipates the need for software to be used in different locales. It involves abstracting all locale-specific components and making them configurable, so the same codebase can be used across different locales. This includes elements like date and time formats, number formats, text direction, and more.
Localisation, on the other hand, is the process of adapting an internationalised software for a specific region or language by adding locale-specific components and translating text. This is often abbreviated as L10n. It involves translating the user interface, adapting graphics, modifying content to suit the tastes and consumption habits of other markets, and adapting design and layout to properly display translated text.
To ensure software adapts to various locales, developers should follow certain strategies. Firstly, they should avoid hard-coding content and make sure all user-visible text is stored in resource files, which can be easily translated. Secondly, they should use Unicode to support all possible characters and scripts. Thirdly, they should make sure their software can handle right-to-left languages like Arabic and Hebrew.
Another important strategy is to use locale-aware functions provided by the programming language or framework. These functions automatically adapt to the user's locale and handle things like date and time formatting, number formatting, and sorting.
Finally, testing is crucial to ensure the software works correctly in different locales. This includes functional testing to ensure the software behaves correctly, and linguistic testing to ensure the translations are correct and the text is displayed correctly.
In conclusion, implementing internationalisation and localisation strategies, avoiding hard-coding content, using Unicode, using locale-aware functions, and thorough testing are key strategies to ensure software adapts to various locales.
Study and Practice for Free
Trusted by 100,000+ Students Worldwide
Achieve Top Grades in your Exams with our Free Resources.
Practice Questions, Study Notes, and Past Exam Papers for all Subjects!
The world’s top online tutoring provider trusted by students, parents, and schools globally.